
We have been working together with Brussels Poetry Collective since my contribution with my poem to the political poetry book “The European Constitution in Verse” .On Sunday at BOZAR I was part of an international poetry event “Brussels Raw” with my poem “River-long loneliness” .
I would like to thank to Brussels Poetry Collective for this great event, Galician poet and member of BPC, Xavier Queipo for inviting me and dueting with me and Çağdaş Acar for his excellent translation..
River-Long Loneliness
Kader Sevinç*
1
here we feel like stars
in distant skies we stand
alienated
on gondolas we depart at nights
just to be shot down
in the morning, with our suns.
***
2
river-long loneliness
highways lead to nowhere
jam-packed buses
test loneliness in the crowd.
***
3
willows bend down to tears, distance
soaks sky-wide steps
my weariness is not your fault.
***
4
an old friend pays a visit
to each and every home on the planet,
and poppy-faced kids
will reign over the world…
***
5
as we sleep, a horse with cracked gaze
will run by, grabbing our dreams
towards love-making butterfiles on the run.
***
6
until it makes any sense
it will take days and nights.
but one would smell a burnt carnation
on its route.
***
7
once we caressed that familiar ivy
seasons of our face got insane
running towards nothingness
***
8
Following gods’ curse-steps
we enjoy destruction, too
that of the wind-driven ages
see, the day erodes
***
9
O butterflies, looking for a mate
snow white butterflies
relentless gods of our sleep,
my weariness is your fault.
***
10
as we trod on a steep path
dreams besiege the soil
where the sun is silent,
foulard-like shadow plays
shade over wind of our lives.
***
11
the day you understand the sirens
when you sing aloud, that day
finally your voice will settle
for departure;
into a wine-brimming garden
I put all my solutide.
limbs of olive trees shade over my self
don’t even bother.
nevermind the distance.
***
12
when mirrors speak, words wither away.
meaning of daydreaming-eyes
a wind on the wall, a raining fire.
***
13
the wind, and the mooonlight
flowers devour the time
a dry taste of deception in my mouth.
the river grows in its own bed
dreams in non-existing languages.
***
14
we remember the fish
that carry the alchemy of water
and as we pass by dreams
they rub their wounds against ours
-our cold, grown up wounds-
***
15
aliens we are
we save no single word to pass to others
always poor even with our dreams
our breath is a burning basil
in the cold, cold night.
***
16
the shadow of our voice
the mirror of our skin
***
17
water made us bleed
suns have risen towards the nape of loneliness
born into wastelands, hope raised us all
we dragged dreams towards the music of the spring
***
18
even swans fade away, tomorrows migrate
a distance-thirst in my body
a harumscarum age
springs of fiction discharge
as sacristan rings the bell
***
19
one question: would I see
some fern, an old friend
if I go out?
my face is a kid’s old geography.
***
20
time’s up, sand is running out
my face has folios now,
here is a path, dumb and deaf
grapevines are today blue.
Translation: Çağdaş Acar
*Kader Sevinç is a Turkish poet, based in Brussels. She has been publishing her poems in various poetry magazines and reviews in Turkey. She was the editor in chief of NAR poetry magazine in Antalya. She is currently member of the editorial board of the bi-monthly Siirden (“On Poetry”) magazine and actively contributes to the international literature projects and events in Brussels and Istanbul. Ms Sevinc is the co-author of a political poetry book “The European Constitution in Verse” (2009, Brussels). She is also the head of the European delegation of the Turkish socialist party.
Comments
Comments are closed.
It is just a wonderful piece, Kader!
You are bringing a lot to others… out of loneliness.
Dear Prof Faure, thank you very much. Happy to know that you like my poem. Looking forward to seeing you very soon, Kader